BagiraN
Администратор

Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
|
Создано:
12.01.2009 12:05:17
|
Анна, увы. Мне казалось что моя позиция высказана вполне конкретно. Я не делаю переводы "на будущее".
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
|
|
|
Наталья Маршук
Всего сообщений: 2
Дата регистрации: 21.11.2008
|
Создано:
13.01.2009 14:55:05
|
BagiraN, а я очень понимаю Анну - предложенные ею платья очень бы дополнили каталог моделей. Я, например, вяжу для Барби ТОЛЬКО платья такого типа. И очень жалела, что в каталоге в разделе "коллекция цветов" столько одно платье.
|
|
|
Marianna
Администратор

Каталожных дел мастер
Всего сообщений: 5056
Дата регистрации: 07.03.2006
|
Создано:
13.01.2009 16:35:16
|
Наталья Маршук,
а вы ещё переведите Мы с удовольствием примем и моделей в каталоге будет больше.
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
|
|
|
Наталья Маршук
Всего сообщений: 2
Дата регистрации: 21.11.2008
|
Создано:
14.01.2009 10:17:26
|
Marianna, к моему большому сожалению я не знаю английского - только на общеобразовательном уровне. Просила знакомую перевести, но она вообще не вяжет, поэтому посмотрела, но даже не взялась за перевод.
Поэтому очень понимаю тех, кто в этом форуме обращается с просьбами о переводе, тем более, что есть даже отдел переводчиков!!!!!! Это же просто супер!!!!!!!! Вы же не только знаете язык, но еще и вяжете, т.е. Вы понимает что переводите. Я думаю, что таких людей единицы! Поэтому и обращаются к таким специалистам.
|
|
|
Marianna
Администратор

Каталожных дел мастер
Всего сообщений: 5056
Дата регистрации: 07.03.2006
|
Создано:
17.01.2009 13:46:16
|
Наталья Маршук,
спасибо за добрые слова.
Просто есть вещи, которые переводить реально очень, очень трудно и долго. Собственно, именно эти платья - это самое-самое, наверное, сложное. Один перевод - это несколько (6-10, в зависимости от объёма) часов кропотливой работы.
Мы не против переводить, нам это нравится, но делать 10-12 переводов, потому что у кого-то закончились таблетки от жадности, не хочется 
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
|
|
|
Анна
Всего сообщений: 8
Дата регистрации: 09.04.2008
|
Создано:
20.01.2009 16:53:18
|
 |
Цитата |
---|
Marianna пишет:
Мы не против переводить, нам это нравится, но делать 10-12 переводов, потому что у кого-то закончились таблетки от жадности, не хочется  |
Marianna мне очень жаль что вы воспринимаете мою просьбу так остро и критично! прямо вот так есть вещи или модели (в данном случае), в которые влюбляешься и хочешь их сделать собственными руками. Я очень люблю рукоделие, а эти модельки просто ШЕДЕВРАЛЬНЫЕ, на которые просто руки чешутся! Я думаю вы понимаете о чём я!
И Наталья Маршук права во многих вещах: такие как я действительно обращаюся за помощью к вам как к уникальным специалистам! сделать перевод если ты не умеешь вязать и не понимаешь что переводишь не возможно. Я обратилась к вам на сайт, держась за последнюю соломинку, как последний вариант, т.к. пыталась переводить сама с дочкой (я уже об этом писала раньше) и даже мой опыт вязания мне не помог разобраться в том, что у нас получилось в переводе (какая то абракадабра) А вы это делать умеете! Куда ещё обратиться за помощью, если не к вам? Тем более, что у вас действительно тема посвящена переводам!!!!!! Я не прошу перевести одного человека и сразу все модели. Хотя бы надежду оставьте! Может кто-то откликнется!
|
|
|
Marianna
Администратор

Каталожных дел мастер
Всего сообщений: 5056
Дата регистрации: 07.03.2006
|
Создано:
20.01.2009 18:08:48
|
Анна,
надежду не отнимаем Может, кто и откликнется 
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
|
|
|
Валентина Кривова

Всего сообщений: 3867
Дата регистрации: 06.03.2008
|
Создано:
22.01.2009 09:50:13
|
Заканчикаю вбивать в комп "Испанскую Розу" (оригинал на англ. яз. брала на Красавице)
Если душа человека жаждет чуда, сделай ему это чудо! Новая душа будет у него, и новая - у тебя.
|
|
|
bantikD
Всего сообщений: 7
Дата регистрации: 29.09.2008
|
Создано:
22.01.2009 11:33:15
|
АННА, а вы не пробовали вязать без описания, качество фотографий отличное,если у вас уже есть опыт вязания, может получиться очень красивое иделие
|
|
|
Анна
Всего сообщений: 8
Дата регистрации: 09.04.2008
|
Создано:
22.01.2009 17:34:52
|
Цитата |
---|
bantikD пишет:
АННА, а вы не пробовали вязать без описания, качество фотографий отличное,если у вас уже есть опыт вязания, может получиться очень красивое иделие |
Да картинки действительно хорошие но они помогают по моему мнению только при наличии описания. Я не склонна, именно в этих моделях, что-то изменять или пороть отсебятину! В этих случаях я всегда говорю, что эту модель не переплюнуть!!!!! ШЕДЕВР!
Когда вязала свою первую модель по описанию были моменты, что я не понимала что это такое и только потом к своему удивлению я понимала Например Чашечки на лифе - вязала и думала, что это за 2 ракушечки? на фото я их не увидела сразу!
|
|
|
Валентина Кривова

Всего сообщений: 3867
Дата регистрации: 06.03.2008
|
Создано:
23.01.2009 09:00:12
|
Перевод "Испанской Розы" готов: разместиа в своих "Хвастушках"
Если душа человека жаждет чуда, сделай ему это чудо! Новая душа будет у него, и новая - у тебя.
|
|
|
Мартиша Аддамс
Всего сообщений: 394
Дата регистрации: 05.02.2007
|
Создано:
25.01.2009 20:19:34
|
Девушки, если есть у кого-то переводы парадизовских
Р-024
Р-025
Р-032
Р-034
(в смысле - хоть какой-то из этих костюмов) пришлите мне, пожалуйста, на joank@mail.ru
Буду очень признательна!!!
|
|
|
ЯнчикК

Всего сообщений: 753
Дата регистрации: 30.03.2008
|
Создано:
13.02.2009 12:44:01
|
Девочки! Никто не может поделиться описанием Парадиза "Деревенский костюм" p-068/ За ранее благодарю! (slavutich123@rambler.ru)
|
|
|
Para-Para

Всего сообщений: 74
Дата регистрации: 19.03.2006
|
Создано:
21.02.2009 17:45:24
|
Закончила перевод р-087 (Платье вдовствующей королевы Виктории. Parisian Merry Widow)
Пишите на e-mail
|
|
|
Kayla

Всего сообщений: 464
Дата регистрации: 21.02.2009
|
Создано:
06.03.2009 18:33:52
|
Анна,
а давайте я попробую что-нибудь из предложенного перевести? Для начала выберите какое-нибудь одно платье - а я посмотрю, насколько это сложно, и справлюсь ли
|
|
|