Поиск по сайту
искать
Авторизация
 Логин
 Пароль
Забыли свой пароль?
Проблемы с авторизацией?
Регистрация
Рассылки

  e-mail
Изменение параметров
 
Клуб
Форум
Галереи
Премия
Мисс Клуб
Игры
Конкурсы
Опрос
Главная / Форумы / Мастер-класс


Форум «Мастер-класс»

Список форумов
Новые темы
Список тем
Поиск по форумам
Помощь
Войти
Регистрация

Сообщения 196 - 210 из 261
Начало | Пред. | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | След. | Конец 

Тема: «Переводы. Если возникли вопросы... , ... можно спросить здесь. » в форуме: Мастер-класс   Просмотров: 207219
 
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 22.04.2011 20:30:56
 
 
Лило, так вам нужен дословный перевод или все-таки хватит того что уже был предложен?

Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Лило

 
Всего сообщений: 573
Дата регистрации: 06.07.2009
Создано: 23.04.2011 11:31:06
 
 
BagiraN,
Ну вы вроде разбирая по фразам не говорили об этой... Если вам не сложно, то хоть и дословный дайте.

- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 23.04.2011 18:19:49
 
 
Лило, перечитайте мой первый пост еще раз - я сразу написала оптимальный вариант перевода, который вы в упор не хотите видеть.

Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Лило

 
Всего сообщений: 573
Дата регистрации: 06.07.2009
Создано: 24.04.2011 20:23:58
 
 
BagiraN,
Так это и получается та специальная убавка?
(извините, я знаю, что тормоз)

- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Ксения Воднева

 
Всего сообщений: 162
Дата регистрации: 12.04.2011
Создано: 10.05.2011 19:06:06
 
 
помогите!
у меня перевод а получается глупо должно быть на спицах. smile:cry:
исходный текст:
455. Short White Dress
2 mm needles / 4 ply yarn
Cast on 43 sts.
Rows 1-14: Knit.
Row 15: Cast off 7, K36.
Row 16: K36.
Row 17: Cast on 7, K43.
Row 18-22: K43.
Row 23: Cast off 6, K37.
Rows 24-40: K37.
Row 41: Cast on 6, K43.
Rows 42-46: K43
Row 47: Cast off 7, K36.
Row 48: K36.
Row 49: Cast on 7, K43.
Rows 50-62: K43 .
Cast off.
перевод:
X 455. Короткое Белое Платье
2-миллиметровые иглы / 4 пряжи сгиба
Наберите 43 sts.
Ряды 1-14: Вязание.
Ряд 15: Отбросьте 7, K36.
Ряд 16: K36.
Ряд 17: Наберите 7, K43.
Ряд 18-22: K43.
Ряд 23: Отбросьте 6, K37.
Ряды 24-40: K37.
Ряд 41: Наберите 6, K43.
Ряды 42-46: K43
Ряд 47: Отбросьте 7, K36.
Ряд 48: K36.
Ряд 49: Наберите 7, K43.
Ряды 50-62: K43 X
Отбросить.
помогите мне кажется не вяжется
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Marianna
Администратор

Каталожных дел мастер
 
Всего сообщений: 5056
Дата регистрации: 07.03.2006
Создано: 10.05.2011 19:42:08
 
 
Это не перевод. Это результат работы автопереводчика. Вы умеете вязать на спицах? Вы знаете, что такое K36 или needles?

Это не работа, это извините, халтура.

"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
mama
 
Всего сообщений: 229
Дата регистрации: 12.10.2009
Создано: 04.07.2011 23:37:06
 
 
Помогите, пожалуйста:
Row 8: Dc in next 49 dc: 50 dc; ch 3, turn, leaving rem 4 dc unworked for underlap.
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 05.07.2011 13:03:02
 
 
mama, underlap - это обычно планка под застежку. В некоторых описаниях таким образом делается необходимый выступ, а потом "подшивается".

Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
mama
 
Всего сообщений: 229
Дата регистрации: 12.10.2009
Создано: 06.07.2011 22:04:23
 
 
BagiraN, спасибо большое за подсказку.
Еще очень прошу помочь разобраться. Пытаюсь перевести платье Лаванда и жемчуг из буклета "Конкурс Красоты"(дочь просит для своей куклы).Оказывается,бусинки нанизываются на отдельную нитку и она ввязывается в платье - мне не очень понятен этот момент. smile:(
Working with Pearls:
Strands are held on right side of Dress as you work a sc row on the wrong side. Do not crochet with the quilting thread. It should be caught in by placing hook underneath it as you complete the sc.

Row 2: Sc in next dc, catching end of one 70-pearl strand to left of knot; * sc in next 4 dc; push up 7 pearls, catch quilting thread after 7th pearl as you sc in next dc; rep from * 9 times more: 51 sc, 10 Ips of 7 pearls each; ch 3 (counts as first dc on following rows), turn.
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 06.07.2011 22:34:48
 
 


Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
mama
 
Всего сообщений: 229
Дата регистрации: 12.10.2009
Создано: 07.07.2011 12:28:43
 
 
BagiraN, большое-большое спасибо. Сама я бы не разобралась, да и записать, чтобы было понятно - вряд ли сумела. smile:thanks:
 
Профиль
E-Mail
Наверх
LoCa
 
Всего сообщений: 658
Дата регистрации: 27.03.2011
Создано: 09.07.2011 13:00:37
 
 
Здравствуйте.У меня в переводе Поездка в аббатство из времен Джейн Остин. С английским проблем нет, на нем то как раз все понятно, а вот перевод получается настолько корявым что если бы сама вязала по русскому описанию, низачто бы не разобралась. Плюс есть некоторые разногласия с оригиналом. Помогите пожалуйста.
Страница 2, платье для Катерины ряд 6. В оригинале он выглядит так:

Row 6: Ch 3 (count as first dc), dc in next 5, 3dc dec over next 3 sts, 3dc dec over next 3 ch (be sure not skip first ch), dc in next 6 ch, 3dc dec over next 3 ch, 3 dc dec over next 3 sc, skip next sc, sc in next 7, skip next, sc in next 7, skip next, 3 dc dec over next 3 sc, 3dc dec over next 3 ch (be sure not skip first ch), dc in next 6, 3dc dec over next 3 ch, 3dc dec over next 3 sc, dc in last 6. Fasten off.

Мой вариант перевода:
6 ряд: 3 в.п. (1-ый ст. с нак.), по 1 ст. с нак. в след. 5 ст., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак. (убедитесь, что не пропустили 1-ю в.п. в цепочке), по 1 ст. с нак. в след. 6 в.п., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., пропустить 1 ст., по 1 ст. без нак. в след. 7 ст., пропустить 1 ст., по 1 ст. без нак. в след. 7 ст., пропустить 1 ст., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак. (убедитесь, что не пропустили 1-ю в.п. в цепочке),по 1 ст. с нак. в след. 6 ст., провязать след. 3 в. п. вместе 3-мя ст. с нак., провязать след. 3 ст. вместе 3-мя ст. с нак., по 1 ст. с нак. в последние 6 ст. Оборвать нить.

В данном случае интересует коректен ли перевод убавления столбиками с накидом или нет. А то я как та собака - все понимаю, но красиво по русски написать не могу.

И еще. На той же странице, только ряд 7. Тут возникли разногласия с оригиналом и тем что провязано в платье. В оригинале написано:

With white thread and right side of dress facing you, joing in back loop of first yellow st behind green sl sts, ch 3, dc in next 5 dc, 3dc decover next 3 sts, dc in next 4, 3dc dec over next sts... и так далее

Мой вариант: 7 ряд: Расположив платье лицевой стороной к себе, присоеденить нить белого цвета в заднюю полупетлю первого желтого ст. без нак. позади зеленого соед. ст., 3 в.п.... и так далее

Разногласия с оригиналом состоит в том, что в оригинале написано провязать только первый соед. ст. в заднюю полупетлю предыдущего ряда, а остальные вроде нужно провязывать столбик в столбик. Провязав же на самом деле этот ряд, получается, что если вязать в столбики а не в задние полупетли, то верхний ряд перекрывает нижний и получается мягко говоря не красиво... поверх желтой полоске идут белые столбики. Если же весь ряд вязать в задние полупетли (чего не сказано в оригинале), то рисунок ложится как на картинке и цвета дополняют друг друга а не перекрывают. Подскажите как быть с переводом пожалуйста? Как в оригинале или все-таки как предлагаю я - весь ряд в задние полупетли предыдущего ряда?!?

Извените что много написала, но сама разобраться не смогла. С уважением,
LoCa

Зовут Катериной. Ко мне на ты!
 
Профиль
E-Mail
Наверх
LoCa
 
Всего сообщений: 658
Дата регистрации: 27.03.2011
Создано: 09.07.2011 19:08:12
 
 
smile:wub: Пока ждала ответа, разобралась с 7 рядом. Ошибка не в журнале, ошиблась я. Пожалуйста помогите с 6 рядом разобраться. smile:cry:

Зовут Катериной. Ко мне на ты!
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 11.07.2011 13:11:56
 
 
LoCa, ок smile:) отвечаю только насчет шестого. Сейчас мы пришли к выводу что наиболее корректно записывать убавки на столбиках с накидом через кластеры. Кластер - это группа столбиков с общей вершиной. Поэтому 6 ряд можно записать как

Цитата
6 ряд: 3 в.п., по 1 ст. с нак. в след. 5 ст., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 ст., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 п., по 1 ст. с нак. в след. 6 п., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 п., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 ст., пропустить след. ст., по 1 ст. без нак. в след. 7 ст., пропустить след. ст., по 1 ст. без нак. в след. 7 ст., пропустить след. ст., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 ст., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 п., по 1 ст. с нак. в след. 6 п., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 п., кластер из 3-х ст. с нак. в след. 3 ст., по 1 ст. с нак. в последние 6 ст., оборвать нить.


Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
LoCa
 
Всего сообщений: 658
Дата регистрации: 27.03.2011
Создано: 11.07.2011 17:57:29
 
 
Спасибо Вам огромное! smile:)

Зовут Катериной. Ко мне на ты!
 
Профиль
E-Mail
Наверх


Сообщения 196 - 210 из 261
Начало | Пред. | 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | След. | Конец 

Читают тему
гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0


Список форумов
Новые темы
Список тем
Поиск по форумам
Помощь
Войти
Регистрация






© Kimberly Club 2004-2008
Егоренкова Юлия. Все права защищены.
Условия использования материалов данного сайта