Поиск по сайту
искать
Авторизация
 Логин
 Пароль
Забыли свой пароль?
Проблемы с авторизацией?
Регистрация
Рассылки

  e-mail
Изменение параметров
 
Клуб
Форум
Галереи
Премия
Мисс Клуб
Игры
Конкурсы
Опрос
Главная / Форумы / Мастер-класс


Форум «Мастер-класс»

Список форумов
Новые темы
Список тем
Поиск по форумам
Помощь
Войти
Регистрация

Сообщения 136 - 150 из 477
Начало | Пред. | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | След. | Конец 

Тема: «Школа перевода , Ведь вы хотите научиться переводить с английского? ;) » в форуме: Мастер-класс   Просмотров: 296045
 
ЯнчикК

 
Всего сообщений: 753
Дата регистрации: 30.03.2008
Создано: 25.10.2009 17:25:56
 
 
Press beads through to close dress
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 25.10.2009 17:43:13
 
 
ЯнчикК, не переживай, не одна smile:) просто некоторые вопросы еще и в почту пишут smile:)

Beg at neck edge - Beg - сокращение от begin, начинать, neck - шея, edge - край. Получаем. Начать от края у шеи. То есть Начать вязание от горловины. Но обычно мы эти пассажи пропускаем - там в процессе вязания все понятно.

Stitch marker - это такая специальная фигня для отмечания петель. Бывают разной формы smile:) как например на этой картинке.
http://www.marniemaclean.com/words/im...-thumb.jpg' alt='Рисунок' onload="try{window.onForumImageLoad(this, '300', '300', 'FORUM');}catch(e){}" id='popup_743164294' border='0' />
Можно перевести как маркеры для вязания.

Mark first st of each rnd - Mark - отмечать, each - каждый. Получаем Пометить первый ст. каждого ряда.

Press beads through to close dress - press through - это продавить. close - закрыть. Но закрыть платье, значит застегнуть. Получаем "Для того чтобы застегнуть платье, следует продавить бусины через полотно".

smile:buket:

Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
ЯнчикК

 
Всего сообщений: 753
Дата регистрации: 30.03.2008
Создано: 25.10.2009 17:58:51
 
 
BagiraN, спасибо! Высылаю перевод.
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 21.12.2009 22:35:45
 
 
У меня очередное объявление smile:)

С 1 по 10 января меня не будет, поэтому в школе объявляются новогодние каникулы

Marianna любезно согласилась отвечать на текущие вопросы во время моего отсутствия. Но переводы следует высылать все равно нет - по возвращении я все проверю smile:thanks:

Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Лило

 
Всего сообщений: 573
Дата регистрации: 06.07.2009
Создано: 22.12.2009 11:07:15
 
 
BagiraN,
А у вас нет небольшого буклетика для перевода для меня (две - три странички, не больше) я уже научилась преводить по немногу. smile:thanks:

- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Лило

 
Всего сообщений: 573
Дата регистрации: 06.07.2009
Создано: 25.12.2009 18:23:47
 
 
А что означает both lps (передняя полупетля)?
Заранее, спасибо smile:thanks:

- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
BagiraN
Администратор

 
Всего сообщений: 1508
Дата регистрации: 04.04.2006
Создано: 25.12.2009 18:26:05
 
 
Лило, передняя полупетля обозначается как front lps, both loops - это вязать в обе полупетли.

Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Лило

 
Всего сообщений: 573
Дата регистрации: 06.07.2009
Создано: 25.12.2009 19:45:04
 
 
BagiraN,
Спасибо большое smile:thanks:

- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Лило

 
Всего сообщений: 573
Дата регистрации: 06.07.2009
Создано: 11.01.2010 18:15:42
 
 
BagiraN,
Отчитываюсь. Перевод выслала.

- Таити, Таити... Не были мы не на каком Таити! Нас и здесь неплохо кормят...
из м/ф "Вы не были на Таити?"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
ЯнчикК

 
Всего сообщений: 753
Дата регистрации: 30.03.2008
Создано: 13.01.2010 20:55:54
 
 
Помогите:
small V-stitch
medium V-stitch
large V-stitch
small shell

спасибо!
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Marianna
Администратор

Каталожных дел мастер
 
Всего сообщений: 5056
Дата регистрации: 07.03.2006
Создано: 13.01.2010 21:09:05
 
 
V-stitch - мы переводим как V-мотив.

Обычно эта конструкция состоит из 2 столбиков (чаще всего с накидом), провязанных в один столбик, а между ними 1 (или больше) воздушная петля.

В данном случае, раз есть различие по размерам, то видимо, имеются в виду конструкции из столбиков разной высоты.

Нужно разобраться, что из чего вязать, и написать:

Специальные приёмы вязания:

1. Маленький V-мотив: (1 ст. без нак., 1 в.п., 1 ст. без нак.) - в один столбик или петлю

2. Средний V-мотив: ..... и т.д.

Shell - ракушка. Обычно это обозначение используется для нескольких одинаковых столбиков, провязанных в один столбик, или для конструкции типа "столбик-в.п.-столбик-в.п.-столбик", связанной в одну петлю

То же самое - разобраться, как это вяжется, добавить в список "Специальных приёмов".

"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
 
Профиль
E-Mail
Наверх
ЯнчикК

 
Всего сообщений: 753
Дата регистрации: 30.03.2008
Создано: 13.01.2010 22:05:58
 
 
Спасибо!
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Ольга Кучма
 
Всего сообщений: 38
Дата регистрации: 12.12.2009
Создано: 14.01.2010 21:57:04
 
 
BagiraN [B], можно вступить в школу перевода? Больше приветствую крючок. Мой адрес :olga-kuchma@yandex.ru
 
Профиль
E-Mail
Наверх
ЯнчикК

 
Всего сообщений: 753
Дата регистрации: 30.03.2008
Создано: 14.01.2010 22:17:41
 
 
А что такое Peplum?
И можно такую просьбу - подскажите приличный онлайн-переводчик.
 
Профиль
E-Mail
Наверх
Marianna
Администратор

Каталожных дел мастер
 
Всего сообщений: 5056
Дата регистрации: 07.03.2006
Создано: 14.01.2010 22:37:00
 
 
Peplum - это баска.
Переводчик или словарь? Лучше пользоваться всё-таки только словарём - переводчик такого обычно начудит в вязальных описаниях, что потом только хуже получается smile:(

Словарём я пользуюсь незатейливым яндексовским smile:) Пока хватает smile:)

"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
 
Профиль
E-Mail
Наверх


Сообщения 136 - 150 из 477
Начало | Пред. | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | След. | Конец 

Читают тему
гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0


Список форумов
Новые темы
Список тем
Поиск по форумам
Помощь
Войти
Регистрация






© Kimberly Club 2004-2008
Егоренкова Юлия. Все права защищены.
Условия использования материалов данного сайта