Поиск по сайту
искать
Авторизация
 Логин
 Пароль
Забыли свой пароль?
Проблемы с авторизацией?
Регистрация
Рассылки

  e-mail
Изменение параметров
 
Клуб
Форум
Галереи
Премия
Мисс Клуб
Игры
Конкурсы
Опрос
Главная / Форумы / Мастерская / Мастер-класс / Сейчас в переводе


Сейчас в переводе

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти  
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 21 След.
Сейчас в переводе, кто и что переводит
Анна, увы. Мне казалось что моя позиция высказана вполне конкретно. Я не делаю переводы "на будущее".
Нет на свете ничего страшнее, чем девушка-программист...
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2007"
BagiraN, а я очень понимаю Анну - предложенные ею платья очень бы дополнили каталог моделей. Я, например, вяжу для Барби ТОЛЬКО платья такого типа. И очень жалела, что в каталоге в разделе "коллекция цветов" столько одно платье.
Наталья Маршук,
а вы ещё переведите smile:) Мы с удовольствием примем и моделей в каталоге будет больше.
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
Marianna, к моему большому сожалению я не знаю английского - только на общеобразовательном уровне. Просила знакомую перевести, но она вообще не вяжет, поэтому посмотрела, но даже не взялась за перевод.
Поэтому очень понимаю тех, кто в этом форуме обращается с просьбами о переводе, тем более, что есть даже отдел переводчиков!!!!!! Это же просто супер!!!!!!!! Вы же не только знаете язык, но еще и вяжете, т.е. Вы понимает что переводите. Я думаю, что таких людей единицы! Поэтому и обращаются к таким специалистам.
Наталья Маршук,
спасибо за добрые слова.

Просто есть вещи, которые переводить реально очень, очень трудно и долго. Собственно, именно эти платья - это самое-самое, наверное, сложное. Один перевод - это несколько (6-10, в зависимости от объёма) часов кропотливой работы.

Мы не против переводить, нам это нравится, но делать 10-12 переводов, потому что у кого-то закончились таблетки от жадности, не хочется smile:) smile:) smile:)
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
Цитата
Marianna пишет:

Мы не против переводить, нам это нравится, но делать 10-12 переводов, потому что у кого-то закончились таблетки от жадности, не хочется smile:) smile:) smile:)

Marianna мне очень жаль что вы воспринимаете мою просьбу так остро и критично! прямо вот так smile:pom: есть вещи или модели (в данном случае), в которые влюбляешься и хочешь их сделать собственными руками. Я очень люблю рукоделие, а эти модельки просто ШЕДЕВРАЛЬНЫЕ, на которые просто руки чешутся! smile:ruk: Я думаю вы понимаете о чём я!
И Наталья Маршук права во многих вещах: такие как я действительно обращаюся за помощью к вам как к уникальным специалистам! сделать перевод если ты не умеешь вязать и не понимаешь что переводишь не возможно. Я обратилась к вам на сайт, держась за последнюю соломинку, как последний вариант, т.к. пыталась переводить сама с дочкой (я уже об этом писала раньше) и даже мой опыт вязания мне не помог разобраться в том, что у нас получилось в переводе (какая то абракадабра) А вы это делать умеете! Куда ещё обратиться за помощью, если не к вам? smile:( smile:( smile:( Тем более, что у вас действительно тема посвящена переводам!!!!!! Я не прошу перевести одного человека и сразу все модели. Хотя бы надежду оставьте! Может кто-то откликнется!
Анна,
надежду не отнимаем smile:) Может, кто и откликнется smile:)
"Если веришь в добро, может, мир станет добрым скорее..."
-------------------------------
Хранитель Огня - Премия "Золотая Искра - 2006"
Заканчикаю вбивать в комп "Испанскую Розу" (оригинал на англ. яз. брала на Красавице)
Если душа человека жаждет чуда, сделай ему это чудо! Новая душа будет у него, и новая - у тебя.

АННА, а вы не пробовали вязать без описания, качество фотографий отличное,если у вас уже есть опыт вязания, может получиться очень красивое иделие
Цитата
bantikD пишет:
АННА, а вы не пробовали вязать без описания, качество фотографий отличное,если у вас уже есть опыт вязания, может получиться очень красивое иделие


Да картинки действительно хорошие но они помогают по моему мнению только при наличии описания. Я не склонна, именно в этих моделях, что-то изменять или пороть отсебятину! В этих случаях я всегда говорю, что эту модель не переплюнуть!!!!! ШЕДЕВР!
Когда вязала свою первую модель по описанию были моменты, что я не понимала что это такое и только потом к своему удивлению я понимала Например Чашечки на лифе - вязала и думала, что это за 2 ракушечки? на фото я их не увидела сразу!
Перевод "Испанской Розы" готов: разместиа в своих "Хвастушках"
Если душа человека жаждет чуда, сделай ему это чудо! Новая душа будет у него, и новая - у тебя.

Девушки, если есть у кого-то переводы парадизовских

Р-024
Р-025
Р-032
Р-034

(в смысле - хоть какой-то из этих костюмов) пришлите мне, пожалуйста, на joank@mail.ru
Буду очень признательна!!!
Девочки! Никто не может поделиться описанием Парадиза "Деревенский костюм" p-068/ За ранее благодарю! (slavutich123@rambler.ru)
Закончила перевод р-087 (Платье вдовствующей королевы Виктории. Parisian Merry Widow)
Пишите на e-mail
Анна,
а давайте я попробую что-нибудь из предложенного перевести? Для начала выберите какое-нибудь одно платье - а я посмотрю, насколько это сложно, и справлюсь ли smile;)
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 21 След.
Читают тему (гостей: 20, пользователей: 0, из них скрытых: 0)

Kimberly-Club рекомендует:

  • http://vksaver-best.ru/
  • www.sane4ka.ru
  • Беременность на сайте Бэбиблог ру
  • Бэбиблог - соц сеть для будущих мам



  • © Kimberly Club 2004-2008
    Егоренкова Юлия. Все права защищены.
    Условия использования материалов данного сайта